Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "and you can virtually" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing something that can be done in a way that is not physically present but is simulated or represented in some manner.
Example: "With the new software, you can virtually tour the museum from the comfort of your home."
Alternatives: "and you can almost" or "and you can effectively".
Exact(8)
You've got this grassy area and you can virtually touch the Statue of Liberty.
Watch it, read it, listen to it and you can virtually block Britain out.
"From here, Champagne is two hundred and fifty miles southeast and you can virtually spit there".
When you leave here, people know you can coach and you can virtually walk in and get a job coaching".
Sit on the window ledge and you can virtually tweak the top of the Empire State Building.
"Clive... talk me through my proud erection," says Gerald, convening an office meeting about speed bumps, and you can virtually see the crowbar marks on the punchline.
Similar(52)
By being polite and friendly you can virtually guarantee that your transaction will go smoothly.
Azamane Tiliade powers up irresistibly, with whooping throughout, and little solos where you can virtually hear Bombino grinning.
Between the adjustable headrest and the supple leather, you can virtually mold the chair to your body.
Best is Mr. West, who delivers some primo Kanye spite on "Birthday Song": "Last birthday she got you a new sweater/Put it on, give her a kiss and tell her, 'Do better.' " You can virtually hear Drake chuckling during his blithely cocky verse on "No Lie": "She think I'm the realest out and I say, 'Damn that makes two of us'/Oh that look like what's-her name/Chances are it is what's-her-name".
I can imagine – you can virtually feel – Berry and Matthews having a fantastic time creating ToL.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com