Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "and yet when he" is correct and usable in written English.
It can be used to introduce a contrasting situation or action related to a male subject in a narrative or argument.
Example: "He seemed confident in his decision, and yet when he faced the consequences, he faltered."
Alternatives: "however, when he" or "but when he".
Exact(41)
And yet, when he said it, it had a far deeper resonance than it would have in any academic situation".
And yet, when he took questions following his afternoon news conference, a hint of exasperation crossed his face.
And yet, when he died, in 1994, at the age of 80, there was no funeral or memorial service.
And yet, when he makes me lunch, it's clear that he has lost none of his touch.
And yet when he beamed his free signal into the sky he never imagined it would reach them.
Press admired his father's decision — and yet when he imagined his father murdered, he found himself wishing he would not be so brave.
Similar(17)
His intellectual autobiography is written in the language of an Englishman of his generation and class; yet when he starts to lay out his case for God, he uses Americanisms like "beverages," "vacation" and "candy".
Corddry wears grotesque clown makeup and blood-drenched scrubs, yet when he shows up we are happy to see him; he uses his chipper unpredictability in pursuit of subversion and sly satire.
You have putzes like Lefsetz talking about dying paradigms, and championing streaming services, yet when he talks about music he loves, it's singer-songwriter stuff from 1974.
Yet when he and his staff would meet with Breuer and other top DOJ officials, they would proudly tout the small mortgage brokers they were pursuing, in response to which Kafuman and his staff said: "No.
Yet when he and his staff were stopped about four months ago, his stature did not matter.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com