Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "and will not delay" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something will happen promptly or without postponement.
Example: "The shipment is scheduled to arrive tomorrow and will not delay, ensuring that we meet our deadline."
Alternatives: "and will arrive on time" or "and will be prompt."
Exact(1)
Though it linger, wait for it; it will certainly come and will not delay".
Similar(59)
We are close to resolving the issue and it will not delay occupation nor inflate budgeted cost," he said.
A spokesman for South Australian premier, Jay Weatherill, said: "The government will not delay this process and will seek to arrange a joint sitting at the earliest available time".
A directive titled "Processing Persons Under Department Control" instructs that "investigation or interrogation of an arrestee will not delay the booking process," and arrestees must be allowed "a reasonable number of telephone calls" to attorneys swiftly "after their arrival at the first place of custody".
But Ivey says she will not delay the special election, and a state GOP official says party action to strip Moore's nomination is very unlikely.
Whatever is decided, Mr. Gargano has said he will not delay construction of the station.
But the vacancy will not delay the bureau's debut as the newest cop on Wall Street.
"New capacity should only be released when it is clear that air quality at sites around the airport will not delay compliance with EU limits," says the report.
The appeal will not delay Intel's payment of the $1.45 billion fine, the largest ever assessed in Europe in a market-dominance case.
Most observers agree that David Cameron will not delay his long-promised referendum beyond next year, because he has nothing to gain from it.
The disciplinary commission into the alleged irregularities involved in Queens Park Rangers' signing of Alejandro Faurlín will not delay the Championship play-off final.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com