Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "and will endure a" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the ability to withstand or tolerate something, often in a context of challenges or hardships.
Example: "The team has faced numerous obstacles and will endure a long journey ahead."
Alternatives: "and will withstand a" or "and will tolerate a".
Exact(2)
Victims of sex trafficking will not receive unbiased counseling and will endure a forced pregnancy.
This relationship will enjoy a perfect balance of comfort and compassion, and will endure a long stay together.
Similar(58)
The rebels will bleed slowly, radicalizing and losing public support, and Syria will endure a perpetual low-grade civil war, sparking reprisals for years.
If Carlos personally values Rothko's painting at price V, he will only be willing to bid up to price V; any higher and he will endure a loss on the transaction.
[New York Post] The stop-and-frisk police tactic has been a focus of the Democratic primary, and will endure as an issue until November.
"These values remain dear to the peoples of both nations, and so our friendship will endure," a statement said.
This year will be the last that he and Vivienne spend together; on his return from Harvard he will endure a horrible and disturbing separation from her as she will enter a sanatorium where she will remain for the rest of her life.
The Pax Bloombergiana will endure a while longer.
Starting this fall, biologists applying to MCB's bread-and-butter solicitation will endure an 8-month wait between application deadlines rather than the current 6-month cycle.
That bond must and will endure, if only because Israel remains a democracy, in contrast to almost all the other countries in the region, and the Palestinian Authority too.
"America's commitment to Haiti's recovery and reconstruction must endure and will endure," he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com