Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "and will continue to answer as" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating an ongoing commitment to respond in a certain manner or to a specific topic.
Example: "I appreciate your questions, and will continue to answer as thoroughly as possible to ensure clarity."
Alternatives: "and will keep responding as" or "and will persist in answering as".
Exact(1)
"Online retailers have many specific needs which we address and will continue to answer as we move forward".
Similar(59)
"Planned Parenthood is answering questions and will continue to answer questions.
I always answer and will continue to answer: one is too many.
"We will continue to answer to the interest of those countries".
Ferguson police will not be part of the response but will continue to answer "routine calls," Nixon said.
I appreciate all of your questions and will continue to do my best to answer as many of them as I can.
We are also briefing managers and will continue to provide them with resources to answer questions and support you as we transition to this approach.
"We want to delete the data as soon as possible and will continue to work with the authorities to determine the best way forward, as well as to answer their further questions and concerns".
But I continued to answer the buzzer as often as it rang.
This questionnaire was devised as a balm, but what if the answers are "I'm afraid that life will continue to be as hard as it is right now, for my entire life, and be worse for my children".
Standard of care will continue to evolve as the answers to outstanding questions concerning the exact role of alternate therapies (e.g. high frequency oscillation ventilation, recombinant surfactant, open-lung strategies, prone positioning, steroids, and ideal PEEP) become better defined.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com