Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "and will be touching" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an action that is expected to occur in the future, often in a context where physical contact or interaction is involved.
Example: "The two pieces of art will be displayed side by side, and will be touching at the corners to create a seamless transition."
Alternatives: "and will make contact" or "and will connect".
Exact(1)
But the duo built the app, it's now live in the iOS App Store, and will be touching down on Android sometime later today.
Similar(59)
The implications for crime control are substantial and will be touched upon in the "Conclusions".
There is one quotation from the Pytho and one further report about a statement that it included; both are of some philosophical significance, and will be touched on below, but neither furnishes any additional clues concerning the general character of the Pytho itself.
There are so many marginalized people that have been and will be touched by this tragedy and for this reason it is crucial that we frame our conversations considering all of the intersecting identities of the people affected.
If she knows that she stands out to you, she'll really be flattered and will be touched by your effort.
The middle sections of your right ring finger and left middle finger will be touching.
But while shoppers wait for that day to arrive, they will be touching, clicking and swiping cellphones and computer mice more often.
The mom and dad will be touched by the love that all these guests have and will have for their new little baby.
Anyone who prizes a record of friendship between one painter and another will be touched by the little portrait of Alphonse Legros by Fantin-Latour.
"We hope with this and future generations will be touched by the new programmes and structure … Then I think the future looks good for Australia".
(This will be the first and last time skillet will be touched by soap).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com