Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "and while we were going" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate an action that was happening simultaneously with another action, often in storytelling or narrative contexts.
Example: "And while we were going to the store, we noticed a beautiful sunset."
Alternatives: "as we were heading" or "during our journey".
Exact(1)
We started fucking and while we were going at it, I felt something tickle my balls.
Similar(59)
Still, she answered all of HuffPost's #nofilter questions from her front stoop, warning me, "I live by an airport so every once and a while we're going to have to stop while the plane is flying by overhead.
Manufacturers are trying to figure us out while reducing costs and, for a while, we're going to be saddled with some truly pocket-straining devices until the next technology comes along to replace this one.
"Matt Smith was the youngest actor who'd ever been cast as Doctor Who, and it took weeks and weeks and weeks, trying different things, but while we were going through that process Matt himself was reading about Einstein and looking at pictures of Einstein and tended to the tweeds.
While we were going out, three, four more boats arrived.
But we went away for a few days not long ago and while we were gone two people died in an attack near a place we frequent in the course of our duties.
It was supposed to be ours and while we were gone, Grossman had somehow wrangled the lease from the landlord.
Someone was here while we were gone.
Someone came in while we were gone".
"Tell you what," he said, carelessly, trying to cover up his eagerness, "let's pull the son of a bitch up onto the boat, and I'll help you fix her while we're going back and forth on the river".
But while we're going through the event, no".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com