Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and weakest in the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the relative strength or effectiveness of something in a specific context, often to highlight a deficiency or vulnerability.
Example: "This strategy is the most effective in the market but weakest in the area of customer engagement."
Alternatives: "and least effective in the" or "and most vulnerable in the".
Exact(21)
Strength was greatest in the vertical axis pushing downwards and weakest in the horizontal plane pushing forwards.
The increase in AGN fraction is strongest in equal-mass galaxy pairings, and weakest in the lower mass component of an unequal-mass pairing.
The gains, which were most robust in the Midwest and weakest in the West, surprised even Lawrence Yun, the chief economist for the National Association of Realtors.
Campaigners say the quality of private nurseries – which make up 75% of England's provision – is too variable and weakest in the most disadvantaged areas.
Roman civilization thus took root in Britain; its growth was more obvious in urban circles than among the peasants and weakest in the resistant highland zone.
Their influence was strongest in central Europe, where the Romans had had the least impact; less marked in the northern and eastern parts, where Romano-British and Gallo-Roman cultures were established; and weakest in the highly Romanized southern regions.
Similar(39)
When you are vulnerable and weak-in-the-knees, that's when your truth is strongest.
Labour unions have been largely fragmented and weak in the postwar economy.
Last weekend, looking heavier than ever and weak in the knees, he was almost immobile.
She is definitely best at playing herself, though, and weaker in the male roles.
Many were strong and weak in the same ways that my American friends and I are strong and weak.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com