Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and was not a part of" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that someone or something did not belong to or was excluded from a particular group or situation.
Example: "She attended the meeting but was not a part of the decision-making process."
Alternatives: "and did not belong to" or "and was excluded from".
Exact(17)
Oxlade-Chamberlain has had a groin injury and was not a part of Arsenal's Cup final squad.
Then they told Lieutenant Brightman that the object showed no sign of having been manufactured or machined and was not a part of an aircraft.
Does the First Amendment permit the government to retaliate against a public employee for sworn testimony that was compelled by subpoena and was not a part of the employee's ordinary work duties?
Is the government categorically free under the First Amendment to retaliate against a public employee for truthful sworn testimony that was compelled by subpoena and was not a part of the employee's ordinary job responsibilities?
Earlier in the morning, with the streets closed off and quiet as a tomb, police officers at every corner, I spoke briefly to a slight woman who was passing through and was not a part of either extreme.
Throughout the German occupation, Gomułka remained in Poland and was not a part of the Moscow-reared Stalin's Polish circle.
Similar(43)
"That was not a part of it".
I wasn't a part of it".
Couponing wasn't a part of it.
Fleming wasn't a part of that".
We're not a part of it.
More suggestions(12)
and was not a controller of
and was not a member of
and was not a finding of
and was not a trial of
and was not a determination of
and was not a list of
and was not a condition of
and was not a multiple of
and was not a monk of
and was not a comparison of
and was not a confounder of
and was considered a part of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com