Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "and validation of" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing the process of confirming or verifying something, often in relation to data, research, or procedures.
Example: "The study focuses on the collection and validation of data to ensure accuracy in the results."
Alternatives: "and verification of" or "and confirmation of".
Exact(60)
Design and validation of the PITCh-gRNAs.
This prevents proper scientific review and validation of the results.
Development and validation of the thought control ability questionnaire.
Development and validation of the Biphasic Alcohol Effects Scale.
The development and validation of an eating self-efficacy scale.
Optimization and validation of gene expression analysis in isolated tissues.
Extended Data Fig. 9 Generation and validation of OT-2A-Flp knock-in mice and validation of optogenetic targeting strategy.
Discovery and validation of autosomal dominant Alzheimer's disease mutations.
Initial construction and validation of the Pathological Narcissism Inventory.
Translation and validation of algo-functional questionnaire.
The indictment specifically relates to Hualong One and the "verification and validation of nuclear reactor codes".
More suggestions(25)
for calculation and validation of the
for classification and validation of the
for feedback and validation of the
inspection and validation of
invention and validation of
and validate of
and recognition of
and proofing of
and confirmation of
and adjudication of
and test of
and proof of
and verification of
and evidence of
and qualification of
and vindication of
and corroboration of
and the approval of
and the holiday of
and approval of
and validating
and to validate
and stabilization of
verification and of
and validating of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com