Your English writing platform
Free sign upThe phrase "and utilized in a" is correct and usable in written English.
It can be used when describing how something is applied or employed in a particular context or situation.
Example: "The new software is designed to improve efficiency and utilized in a variety of industries."
Alternatives: "and employed in a" or "and applied in a".
Exact(23)
These imaging tools will be developed and utilized in a new space, the Laboratory for Innovative Neurotechnology at Cornell.
Hence, it can be managed and utilized in a more efficient way.
Biosensors have been widely investigated and utilized in a variety of fields ranging from environmental monitoring to clinical diagnostics.
These constructs must be designed and utilized in a manner that is also pertinent to the pediatric population by addressing varying age-based drug metabolism rates.
Due to their inherent modularity, new recombinases with distinct targeting specificities can readily be generated and utilized in a "plug-and-play" manner.
Eight multiparous and 4 primiparous Brown Swiss cows (117 ± 46 d in milk) were blocked by parity and utilized in a multiple Latin square design.
Similar(37)
In CD133+ colon cancer stem cells, Todaro et al. demonstrated that interleukin-4 (IL-4) was produced and utilized in an autocrine manner.
Recently, the benefit of additional use of organic solvents to facilitate radiolabeling was proven [36] and utilized in an ethanol-based post-processing.
A similar chemometric strategy reported by Berrueta and co-workers was developed and utilized in an untargeted fragmentation analysis of flavonoids.
Amorphophallus has been cultivated and utilized in China as a medicinal herb and food source for 2000 years.
Of these, 795 were considered as usable markers, and utilized in the construction of a HAPPY map.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com