Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "and usable in multiple" is not complete and lacks clarity in written English.
It can be used when discussing something that can be applied or utilized in various contexts or formats, but it needs to be part of a more complete thought.
Example: "The software is versatile and usable in multiple applications, making it a valuable tool for our team."
Alternatives: "and applicable in various" or "and functional in multiple".
Exact(1)
Mr. Walder wants the cards to be linked to credit card accounts and usable in multiple forms of transit.
Similar(59)
Clearly, OLPC designed the laptop to be usable in multiple environments and under limited budgets.
Then come the glyphs, symbols, Greek alphabet, and accented letters (of which the Freud font has 1,467) that make the font usable in multiple languages, math, and emoticons.
While not yet at the level of a human translation expert, machine translation is already usable in multiple scenarios.
To make the recognition system more reliable and usable in our activity spaces, many approaches that employ multiple cameras are actively developed in recent years.
It has to be low cost and usable in different circumstances.
The artwork (aside from the cover) is good and usable in the adventure.
The instrument has been found to be valid, reliable, feasible and usable in intrapartum care.
To reduce the set of considered secondary data sources to the ones that are relevant across multiple cancer types and usable for multiple outcomes, 10 out of 16 microarray data sets were randomly selected for training, indicated in Table 2.
In part because it bought usable in-process technology from Cyrix and Centaur.
It utilizes sounds, bays, lagoons, rivers, and canals and is usable in many portions by deep-draft vessels.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com