Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "and usability for a" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used when discussing the usability aspect of a product, service, or system, often in a technical or design context.
Example: "The team focused on improving the interface and usability for a better user experience."
Alternatives: "and user-friendliness for a" or "and accessibility for a".
Exact(3)
Experimental conclusions are predominantly associated with application of the herder material and usability for a given experiment scale to make response decisions.
KyberNetwork strives to achieve both security and usability for a cryptocurrency exchange.
A datamart design is often based on an analysis of user needs, and hence emphasizes ease of access and usability for a particular purpose.
Similar(57)
The advantages of a freehand procedure are essentially to be seen in maximized freedom and usability for all kinds of applications independent from specific devices and implant families.
It also looks at the administrative procedures such as balancing security and usability for users on a network, along with raising security awareness to better involve the user bases of security processes.
It has a high performance and usability for short-sequence studies, including siRNA (off- targets.
This book is an introduction to technical translation and usability for translators and researchers.
Putting that into a show is incredibly handy for the speed and usability for declaiming narrative.
This is achieved using high-level design, parallelism and usability for the simulation environment.
BM assisted with user-interface design and usability for both the GUI and command line interface.
The K-REC met the basic psychometric requirements for reliability, validity and usability of a standard instrument for collecting data on respondents' cognitive skills of EBP.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com