Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and trying to create" is correct and usable in written English.
You can use it when describing an ongoing effort or attempt to produce or develop something.
Example: "She is focused on her art and trying to create a unique style that reflects her personality."
Alternatives: "and attempting to develop" or "and working to produce".
Exact(60)
It's just people bored and trying to create a story.
Instead, he was concentrating on pulling Spain out of recession and trying to create jobs.
And they're always the same, they're singing and dancing and trying to create an atmosphere.
These companies are by definition young and trying to create businesses in entirely new fields.
"It is the fanatical people who are creating these types of problems and trying to create panic in the public".
With that, I will re-design the building and trying to create an immersive experience for users.
Bringing different points of view together and trying to create a shared understanding among all stakeholders can lead to new insights, new ideas, and new artifacts.
The more recent Red Sox developments are about winning, winning again and trying to create a dynasty.
"She spent ages and ages buying cups of tea and coffee and trying to create a consensus," he said.
It symbolises the philosophy behind Peterlee, which was modernist and trying to create something good and progressive.
And it is also a way to think about assemblage, by putting the pieces together and trying to create coherent entities".
More suggestions(18)
and trying to foster
and striving to create
and trying to attract
and experimenting to create
and trying to develop
and seeking to create
and trying to recreate
and trying to produce
and trying to implement
and trying to promote
and trying to generate
and endeavouring to create
and trying to identify
and trying to erect
and everything to create
and opportunity to create
and trying to catch
and trying to eliminate
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com