Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and trouble with the" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used when discussing difficulties or issues related to a specific subject or object that follows the phrase.
Example: "She mentioned that she has been experiencing and trouble with the new software update."
Alternatives: "and issues with the" or "and difficulties with the".
Exact(16)
In addition, he took supporting roles in Bad Teacher (2011) and Trouble with the Curve (2012).
John Goodman, whose year included "Argo," "Flight," "Paranorman" and "Trouble With the Curve," picked up the Spotlight Award.
Moving into Philippe's mansion, Driss steps away from a background of poverty, family dysfunction and trouble with the police.
Before he resigned in February, Benedict's papacy had been marked by scandals — a sexual abuse scandal, a leaks scandal and trouble with the secretive Vatican Bank.
The three most common complaints were of people not finding their names on the voter registration lists, trouble with new voter identification requirements and trouble with the new electronic voting machines.
Now, Ms. Gordon, 73, a retired travel writer and tour guide, is still at it, practicing 45 minutes a day despite morning stiffness in her fingers, difficulty memorizing music and trouble with the subtleties of rhythm.
Similar(44)
And troubles with the law can even help the all-important celebrity story line.
Issues included difficulties with collision detection, unpredictable movements that led to glitches, and troubles with the firing mechanism.
Still, some of the women seemed hesitant and troubled with the conversations.
Some items and prices are not so special, and you buy the seller's problems and troubles with the items.
That includes low resolution, limited memory and trouble with stitching — the combining of videos to build a panoramic view.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com