Your English writing platform
Free sign upThe phrase "and to the extent that" is correct and usable in written English.
It is typically used to specify the degree or limit to which something applies or is relevant.
Example: "The policy will be enforced, and to the extent that it affects employee behavior, we expect compliance."
Alternatives: "as far as" or "insofar as".
Similar(60)
The real corruption of "fee speech," perhaps, is not that journalists will do favors for the associations and busineses that pay them speaking fees but tht the nexus of television and speaking fees creates an incentive to be showy and opinionated and snappy on TV--and to a lesser extent on the printed page as well.
And to some extent, it is.
And to some extent it has.
And to a large extent it is.
The kinetics of WT Ure2 fibril formation has previously been analyzed in detail and monitoring of ThT fluorescence was shown to reliably reflect the extent of fibril formation, and can also shed light on the influence of internal and external factors on the rates of individual molecular steps in the fibril formation process.
Samples were prepared similarly to the ThT experiments described above.
YHKB samples were prepared similarly to the ThT experiments described above.
Furthermore, diverse substances have been reported to interfere with the ThT assay, either by quenching the fluorescence or by affecting the binding of ThT to amyloid structures.
Despite its importance, efforts to characterize the ThT-binding mechanism at the atomic level have been hampered by the inherent insolubility and heterogeneity of peptide self-assemblies.
The reversibility of the apparent amyloid formation and the increase in ThT fluorescence were evaluated by the addition of Ca2+ to kinetic reaction mixtures in which ThT-binding structures were preformed.
The excitation wavelength was set to 415 nm, and the ThT emission was measured at 480 nm.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com