Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and to keep the number of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the maintenance or management of a specific quantity or count of items, people, or elements.
Example: "The committee aims to implement new strategies and to keep the number of participants at a manageable level."
Alternatives: "and to maintain the count of" or "and to control the quantity of".
Exact(12)
In an interview today, the Yemeni ambassador to the United States, Abdulwahab Alhajjri, said one solution would be to have Yemeni soldiers come to the United States for training, and to keep the number of American soldiers in Yemen to a minimum.
We did this because for some countries the number of respondents is limited and to keep the number of categories manageable.
The key is to only ask users to provide the information you absolutely require and to keep the number of fields as limited as possible.
The minimum bandwidth is used for periodic SP-frame sequence necessary to avoid underflow in the receiver buffer and to keep the number of accumulated bits limited at the switching instant.
Since, for each pair of loci, the two-factor analyses implicated additive models as the most parsimonious and to keep the number of parameters as small as possible we only fit three-factor additive models without interaction (ADD1, ADD2, ADD3, ADD12, ADD13, ADD23, and ADD123).
Within the study design, and to keep the number of variables within practical limits for data collection, a complete assessment of all possible aspects of PSH was not possible.
Similar(48)
"We really want to keep the number of planets low".
We kept all mice in the study to keep the number of animals as low as possible.
To begin, keep the number of styles to a minimum.
Keep the number of cards you have to yourself.
Keep the number of monsters you banish to a minimum.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com