Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and to increase the volume of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the act of raising the loudness or intensity of sound in various contexts, such as music, audio equipment, or communication.
Example: "The new software update allows users to adjust the settings and to increase the volume of their audio output for a better listening experience."
Alternatives: "and to raise the level of" or "and to amplify the sound of".
Exact(4)
The idea was to target "super cool" clouds, and to increase the volume of freezing water vapour particles.
And he continues: "I sensed that they would prefer to internalize the firm, to diminish client relationships and to increase the volume of proprietary activities".
For the industrialized countries, and indeed for the world economy, the recent decline in oil prices will help to sustain noninflationary growth and to increase the volume of world trade, despite the difficulties which it creates for certain oil-producing countries.
Then manual stimulation initiates removal of blood from teat veins in order to open the occlusion between udder and teat sinus and to increase the volume of the teat sinus.
Similar(56)
Various other exercises are added into the given "circuit" to increase the volume of work done.
In order to continue, Baumgardner needed to turn down fear's volume and increase the volume of reason.
Increase the volume of your campaign.
Contests can increase the volume of the UGC you receive, thereby also increasing the quality.
How will you increase the volume of your business?
This increases the volume of patients requiring district nursing services.
The increased use of electronic applications has exponentially increased the volume of data at Weill Cornell Medical College (WCMC).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com