Your English writing platform
Free sign upThe phrase "and to evaluate the spread of" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing the assessment or analysis of the distribution or range of something, such as data, diseases, or phenomena.
Example: "The researchers aimed to collect data on the population and to evaluate the spread of the disease across different regions."
Alternatives: "and to assess the distribution of" or "and to analyze the range of".
Exact(1)
To describe the ultrasound-guided transversus abdominis plane (TAP) block using a subcostal oblique approach in dog cadavers and to evaluate the spread of a methylene blue solution using a multiple-injection technique.
Similar(59)
The paper explores the use of concepts in cognitive psychology to evaluate the spread of misinformation, disinformation and propaganda in online social networks.
We used our model to evaluate the spread of the three real and one hypothetical infection characterized in Table 1.
Moreover, this scheme integrates an infection factor to evaluate the spread degree of infected nodes, and a resistance factor to evaluate the degree that susceptible nodes resist.
The objective of the study was to evaluate the spread and types of ESBL-positive E. coli in feces recovered from wild birds on the beaches of Porto.
Results were used to characterize patterns of rabies transmission and to evaluate the factors that may influence spread of rabies.
Thus, we could not evaluate the spread of bacteria between the lungs, but it was possible to evaluate the caudal to cranial spread.
We evaluate the spread of NPTs in our NICU.
With the help of the anatomists, we dissected the right upper limb and evaluated the spread of the dye solution.
This basic configuration has been chosen to evaluate the radial spreading of liquid flow through a fixed bed.
The paper has explored the application of principles of cognitive psychology in evaluating the spread of misinformation in online social networks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com