Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "and to determine the share of" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing the allocation or distribution of something, such as resources, profits, or responsibilities.
Example: "The committee was tasked with reviewing the budget and to determine the share of funding each department would receive."
Alternatives: "and to assess the portion of" or "and to calculate the allocation of".
Exact(1)
In 2000, the last time the decennial census was conducted to apportion the House of Representatives and to determine the share of federal aid that states receive, it was estimated that only 55percentt of the city's residents responded to the census questionnaire (compared with a national average of 67percentt).
Similar(59)
– it is often impossible to determine the share of individual contribution in the final product.
This is achieved by computing the intersection of clusters in order to determine the shared members.
The comparison allowed Huss to determine the relative share of glacier water running down those streams.
The concern of economic theorists was to explain what determined the share of each class in the national product.
What determines the share of labour in the national income, the share of capital, the share of land?
Weighted workload determines the share of each AP in a transmission round, implementing fair media access.
It has been shown that the share of contributed income determines the share of expenditures on each of the household members [ 24- 26].
Add the fractional share from the previous step to the number of whole shares, to determine the total number of shares you received.
The method to determine the size of the shared memory required is also presented.
Plaintiffs engaged Michael Executive Officerecutive officer of Soundscan-to determine the effect of online sharing of MP3 files.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com