Your English writing platform
Free sign upThe phrase "and to boost" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the intention to enhance or improve something, often in a context related to performance or effectiveness.
Example: "The new marketing strategy aims to increase sales and to boost brand awareness among consumers."
Alternatives: "and to enhance" or "and to improve".
Exact(60)
There were policy changes to choke off imports and to boost exports.
It has also been used against child exploitation networks and to boost cyberdefence.
He has worked tirelessly to attract investment and to boost business for the benefit of Hindus and Muslims alike.
He was a known scene maker, a proven freak magnet, and to boost attendance, Gatien put him on the payroll at Limelight, where he did exemplary work.
The programme would also seek public-private funding of $88.1m£72m2m) for infrastructure projects and to boost the agriculture ministry's budget by $29.3m.
The comments were seen as a way to draw attention to the university and to boost Adams's popularity among Georgia fans.
"All of this is designed to attract attention and to boost consumer spirits," said Neal Soss, the chief economist at Credit Suisse First Boston.
Mr Kim has won plaudits for his pledge to eradicate poverty in a generation and to boost the incomes of the poorest 40%.
A brilliant writer, she slammed and praised with equal ability, coining memorable phrases to castigate those she thought fundamentally untalented and to boost the reputations of her favourites.
The aim was to curb the growing menace of al-Qaida in the Islamic Maghreb (AQIM), and to boost the country as a multi-ethnic democracy.
Included is the proviso that oil money must be invested in infrastructure and to boost agriculture, rather than used for recurrent expenditure.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com