Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "and things have worked" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that a situation has been successful or that outcomes have been favorable over a period of time.
Example: "Despite the challenges we faced at the beginning of the project, we persevered, and things have worked out well in the end."
Alternatives: "and everything has gone well" or "and things have turned out positively".
Exact(3)
We've come to the first break of the Premier League season and things have worked out perfectly for Manchester City and not so well for Champions Chelsea, who suffered a shock defeat at home to Crystal Palace last weekend, only Jose Mourinho's second loss at Stamford Bridge in 100 Premier League matches.
And things have worked out pretty darned well for her, haven't they?
If your home has an ordered sensibility, you feel life is good and things have worked out for you.
Similar(57)
Only one man had previously led Mainz into the Bundesliga – Jürgen Klopp in 2003-04 – and things had worked out pretty well for him.
One couple speculated apologetically: … it's now the third time … your mind does start racing and you start thinking about what's happened and how things have worked.
Starting this week and continuing for the next several weeks, Next Wave will profile some of the winners, asking them about the choices they've made, why they've made them, and how things have worked out for them.
"Some things have worked and some haven't.
Recent reports show that these things have worked and the Ozone Hole is starting to "fill in" but will still take several more years.
I think I have had some time and perspective to see how things have worked out.
"I'm very happy that things have worked out and I'm just looking forward to the start of the season," he told the club's website. .
But few things have worked.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com