Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "and then were able" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that a subject gained the ability to do something after a certain event or condition.
Example: "After weeks of training, the team practiced diligently, and then were able to complete the project ahead of schedule."
Alternatives: "and then could" or "and then managed to".
Exact(12)
Most responded vigorously to stimulant medication, and then were able to reorder their lives.
"They survived with the help of the government, and then were able to pay it back".
"The instincts that we were able to document, and then were able to transfer to the animators... spoke volumes.
The company sold a "currency" called Flooz, which users bought with hard currency and then were able to spend online by visiting several dozen sites that accepted it, including barnesandnoble.com and TowerRecords.com.
They went to a city shelter in the Bronx and then were able to move to Pelham-Fritz, a shelter run by the Children's Aid Society, one of seven charities supported by The New York Times Neediest Cases Fund, on East 118th Street, where they lived for 11 months.
Elman continued, "We made you type in your current title and position at sign up and then were able to use that to draw you back in".
Similar(46)
One, it expected to get its money back and then be able to reuse it.
And this whole concept of intellectual-property creation and then being able to protect content or intellectual property is key.
Because ultimately life is about connecting with yourself and then being able to connect with everyone around you.
Each of the places I went, I learned a tremendous amount and then was able to build on that.
I project the image onto canvas, and then am able to put down the basic lines of the image.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com