Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "and then ordering" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a sequence of actions, particularly when one action follows another, such as placing an order after a previous step.
Example: "After selecting the items you want, and then ordering them online, you will receive a confirmation email."
Alternatives: "and subsequently placing an order" or "and then making an order".
Exact(19)
A federal judge agreed, first issuing an injunction and then ordering Reebok to recall all its unauthorized Tebow jerseys.
The general in charge of the campaign, Udi Adam, blamed the politicians for holding back the army for several days and then ordering the final push.
But the former marine's habit of plunging ahead alone and then ordering his minions to follow has left senior colleagues feeling foolish and unvalued.
This is partly due to the government forcing rent reductions on town halls, thus curbing income from social housing, and then ordering them to sell high-value properties.
Some people did what is called "show rooming": scanning the barcodes of products they liked and then ordering them through Amazon — with its cheap prices, easy shipping, and (often) no sales tax.
When a van was stopped, several police cars often surrounded it, and officers drew their guns, sometimes telling the drivers to come out with their hands up and then ordering them to lie face down on the ground.
Similar(41)
Forgive and forget, and then order the cheese plate, too.
The guard began beating Mr. Ganmi, Mr. Awaed said, and then ordered everyone back into their cells.
Two couples show up at 6 30, wait 35 minutes and then order without the third couple.
"The officer took his fingerprints and then ordered him to a secondary security check room".
"Women will be able to attend his show virtually, and then order directly".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com