Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "and the webcast of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a recorded online broadcast of an event, presentation, or meeting.
Example: "We will be discussing the latest developments in our project, and the webcast of the meeting will be available for those who could not attend."
Alternatives: "and the online broadcast of" or "and the recorded stream of".
Exact(1)
Her hosting working includes CBC's pop culture show The X, and the webcast of Idea City.
Similar(59)
Those draft papers, along with the summit agenda, biosketches of organizing committee members and presenters, and additional resources, such as PowerPoint presentations and videos from the webcast of the plenary sessions, are all available on the summit's website.
It had already adopted the self-declared caliphate's black ensign as well as tactics such as the beheading of captives and the webcasting of propaganda videos.In this section The last mile Can hell be frozen over?
He cautioned that many disabled people -- as well as those who are able-bodied -- cannot afford a computer and cannot view the Webcast of the Paralympics.
Thanks to webcast sponsors Verisign and the Registry Constituency for the webcast of the DNSO General Assembly and Names Council and to RealNetworks for server licenses.
For more, check out the Washington Post's report here, and you can check into the webcast of Obama's speech at the Holocaust Museum on Monday here.
I am a member and participant in the rollout, fronting the webcast of the day's events at NoLabels.org.org
Mr. Rubin spoke on Political Points, the Webcast of The New York Times and ABC News.
View the webcast of this event.
The webcast of Mr. Wilhite's Webby Award acceptance speech will be on YouTube on Wednesday.
Over 1,000 people were waiting for the webcast of its judgment on the Italian research.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com