Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and the users of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to individuals or groups who utilize a particular product, service, or system.
Example: "The software was designed with both the developers and the users of the application in mind."
Alternatives: "and those who use" or "and the individuals utilizing".
Exact(54)
However, we also need to be aware of potential knowledge gaps that could affect both the workforce and the users of services.
This case is vitally important, because this Court's decision involves the balance of power between the copyright owners and the users of copyrighted materials.
"REM" uses an unconventional approach by combining the human stories and experience of both the architect and the users of his architecture.
In the present paper, the authors introduce a modelling approach to provide the basis to investigate interactions between suppliers and the users of integrative technologies.
Using bibliometric methods, we describe the geographic sources of knowledge and the users of Brazilian research in 2005 2009, and analyze the roles of domestic and foreign knowledge bases in it.
"There is already empirical evidence of the economic and environmental benefits to be gained by both the suppliers and the users of chemicals, through collaborative activities," the report concludes.
Similar(6)
And citizens – the users of tech services – should also examine their consciences.
The table below includes both the recipient of the voucher and the user of the voucher.
Additionally, it is desirable to consider the requirements and needs of the users of HTA reports.
It starts and ends with the users of the service that our clients provide to them.
These researchers support the production of research that aims to address the problems and needs of the users of knowledge.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com