Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"and the subsequent" is a perfectly valid and correct phrase in written English.
You can use it to refer to something that followed a previous event or action, as in: "The storm caused a power outage in the town, and the subsequent flooding destroyed several homes."
Exact(59)
And the subsequent corner was rubbish.
And the subsequent mixing of joy and pain.
There is no mention of the boom of the late 1980s and the subsequent bust.
These continued, off and on, into January and the subsequent months of 2009.
He certainly had an influence on the philosophy of the club and the subsequent coaches".
The search for Ms. Emerson and the subsequent discovery of her body riveted North Georgia.
All he remembers is the jolt of the crash, and the subsequent chaos.
The abuse they'd endured and the subsequent psychological damage, didn't happen overnight and neither would change.
Alas, it was a brief, shining moment, and the subsequent years proved unkind.
The financial crisis of 2007-2008, and the subsequent spending review of 2010 changed all that.
Mr. Tolmé's only deadline is to beat the late July rains and the subsequent weed explosion.
More suggestions(25)
and the subsequent methane
and the subsequent rendering
and the subsequent investigative
and the subsequent migrant
and the subsequent dissolving
and the subsequent hazard of
and the subsequent impoverishment
and the subsequent arrangements
and the subsequent deprivation
and the subsequent disassembly
and the subsequent realisation
and the subsequent quick
and the subsequent hazard
and the subsequent shrinkage
and the subsequent abolition
and the subsequent exodus
and the subsequent electric
and the subsequent interruption
and the subsequent hiring
awards and the subsequent
and the subsequent detonation
and the subsequent velocity
and the subsequent profit
and the subsequent variety
and the subsequent sums
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com