Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "and the same experience" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a shared or identical experience that has been previously mentioned or implied.
Example: "Many people have faced challenges during the pandemic, and the same experience can be seen in various communities around the world."
Alternatives: "and a similar experience" or "and an identical experience".
Exact(2)
And the same experience has happened again and again in past nearly four years.
Aside from the creative floor décor, this bar offers in many ways the same music, the same performances and the same experience as Central Station, or any other gay bar I'd been to in Moscow.
Similar(58)
They also tried to help friends and clients, and had the same experience.
They were all right-handed and had the same experience in the field of laparoscopic and robotic surgery (7.3 ± 2.2 and 7.1 ± 2.8 years, respectively).
Everyone has the chance to see the same music and have the same experience... in a dream world, all festivals would be free.
They had access to the films and DVDs, and everyone from the hedge fund manager to the student nurse (or indeed the single mother forced to write books in the local cafe) paid the same and got the same experience.
So at this point, I was able to run Visual Studio in a remote machine and get the same experience as if I were running it locally.
"Everybody can sit in their pajamas in their bedrooms with their little snugglies on and have the same experience as editors in $500 Louboutins".
No matter how customers interact with the brand, they should be treated the same and have the same experience.
People should want to visit and have the same experience after seeing the online campaign.
Now, you can install Spark on all your device and get the same experience everywhere.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com