Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "and the length will" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing measurements, durations, or dimensions in various contexts, such as construction, design, or planning.
Example: "The final piece will be ready tomorrow, and the length will be exactly five feet."
Alternatives: "and the measurement will" or "and the duration will".
Exact(1)
Your trip destination will determine the kinds of things to pack, and the length will determine how much of each item is to be packed.
Similar(59)
You can adjust the size a bit according to your preference -- adjusting the width of the strips will make the garland loops wider and adjusting the length will make the loops longer.
The length will depend on your height.
The fracture load represents the load required to "pull-out" the cement pedicles from the pores, hence the length of the ligament (and the crack length) will have an influence on the results.
Therefore, theoretically, increasing both the filter length of the demixing system and the block length will increase the performance.
In the case of charges localized below the surface, their electric field will be screened by the surrounding material and the screening length will depend on the charge-carrier concentration.
Tighten the knot, otherwise if it is left loose, the remainder of the jewelry may be difficult to finish and the suggested length will not be obtained.
His troubled history and the length he will be out may threaten his long-term future at the club.
"The whole point of the movie is about actors, and the length actors will go to to advance their careers".
Our results conclude that in general, the narrower ribbon, the larger arc radius and arc angle, and the longer arm length will yield lower intrinsic strain and effective stiffness.
The standard deviation of the width and length will be calculated.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com