Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and the item of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific object or subject within a broader context, often in lists or descriptions.
Example: "We need to discuss the budget, and the item of equipment we need to purchase is essential for the project."
Alternatives: "and the subject of" or "and the matter of".
Exact(6)
To purchase either, simply order a voucher and the item of choice will be waiting at the purveyor for you.
But the murkiest part, and the item of greatest concern in the waning days of the regular season, is the health of reigning most valuable player Derrick Rose.
Fig. 1 The banner and the "item of the day" question on the British website for 7th Match 2017.
Below, Jason Wu talks about America's new first lady, his favorite Old Hollywood stars, and the item of clothing that no woman should go without.
However, the correlation between mMRC and the item of sputum in CAT was not strong (r = 0.290, p < 0.001).
In step-wise regression analysis, we used the factors derived from our general population data as the independent (predictor) variables, and the item of overall quality of life (OQOL) as the dependent variable.
Similar(54)
Take note of the store and what the "item of heaven" is.
Each open item was analyzed and reported independently except for items of education and training needs that were analyzed and reported with the item of priority needs.
Correlations between the EAPIQ scales and the items of the HUI2/3 were low (0.20
Construct validity was supported by that the items of KDS-Yin and the items of KDS-Yang measured what they were supposed to measure.
The BDI was presented to the subjects as the full 21-item BDI-1A version and the items of the BDI-6 were retroactively selected.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com