Your English writing platform
Free sign upThe phrase "and the grid of" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to a grid structure or layout, often in relation to data, design, or mapping.
Example: "The analysis focused on the data points and the grid of the geographical information system."
Alternatives: "and the framework of" or "and the layout of".
Exact(10)
The grid of the two hundred million and the grid of intimacy.
The grid of two hundred million and the grid of intimacy.
Some cities have distinctive street patterns, like the Haussmannian boulevards of Paris and the grid of Manhattan.
Late in the day we made it over to Tombstone and the grid of blue runs, slushy from the afternoon heat.
The white walls and tablecloths, and the grid of steel and glass facing the museum's sculpture garden, suggest a contemporary gallery.
Then Ahmed arrived in Liberal and saw a place that was small in a way he didn't know America could be: He gawked at the brown and beige frontier town storefronts and the grid of streets, stunning in their silence.
Similar(50)
Migrants and millionaires, wonders and horrors dot the grid of Manhattan like the pulses of energy in Piet Mondrian's painting Broadway Boogie-Woogie.
At the crest of the Tulare Hill ridge, look north and you see the grid of houses, schools and malls, with downtown in the distance.
"Los Angeles is often perceived as a place of endless freeways and the grids of busy streets, but it is also a place of exotic and even erotic plant life that thrives in an unlikely habitat.
The ground floor accommodates an open-air public market accessible to pedestrians and bike drivers alike which are divided and guided by the grid of steel columns.
Using Google maps, the HSL Archives and Special Collections staff plotted almost all of these names and addresses onto the grid of current-day New York City.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com