Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
Exact(3)
Backstage he mentioned earthy tones and Barbara Hepworth but it was his twisty necklines, long skirts and the feat of making jumbo cord look elegant that will stay with us.
It was at about this point that I began to see what attracted the extreme sports followers who flocked to White Air - the pumping adrenaline, the reverence of one's peers and the feat of putting one over nature.
Mertens tells The Creators Project that the swings were tailor-made by a carpenter, and the feat of suspending the wooden structures required an entire cooperative system.
Similar(57)
There was debate afterward about credit, but a book by Sir Edmund and Sir Vivian belittled differences and stressed the feat of crossing Antarctica, perhaps the last adventurer's trek on the planet.
The people taking part in the 2012 Olympics will be of a generation that won't necessarily find Wren architecture and the feats of Lord Nelson uplifting.
The evening session saw some extraordinary performances by young people from Leeds and Manchester: displays not just of verbal gymnastics and the feats of memory, but the enjoyment of language and the testing of poetic conventions, sometimes to breaking point.
Each page features a few sentences of large print opposite a flashy color photograph, and the feats of compression are Olympic-calibre: "Some of his businesses were not successful.
It's hailed as the new way of learning; it's the sophisticated approach to hearing about the projects and the feats of the extraordinary.
What were they celebrating?Cricket, of course, and in particular the feat of one man, Anil Kumble.
It was America's first success in seven attempts to land a space shot on the moon, and virtually duplicated the feat of Russia's Lunik II, which hit the moon Sept. 14, 1959.
As with experiments using cooperating and conflicting cues, the feat of integrating the F1 target with the F2/ F3 cosignal might be viewed as perceptually sophisticated.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com