Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "and the doubts of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing uncertainties or concerns that someone may have about a particular subject or situation.
Example: "She expressed her fears and the doubts of her colleagues regarding the project's feasibility."
Alternatives: "and the concerns of" or "and the uncertainties of".
Exact(2)
Sadly the backlash against same sex marriage has started; no mention in the Queens Speech, not even a promised draft bill, and a stream of briefings about Number 10 u-turns and the doubts of senior Ministers.
While my own doubts and the doubts of my family about pursuing graduate school as a single parent kept my confidence in check, I continued to research science careers for scientists at the master's and Ph.D. level.
Similar(58)
They also demanded and received despite the doubts of the United States and France membership in the newly organized League of Nations.
She struggles to channel her power of creation amidst her own self-doubt and the doubt of others around her. .
Throughout her career, Angel takes on the doubts of critics and the judgments of society, absorbing them into her writing.
What perplexes Murray – and inspires him, as well – are the doubts of others, including McEnroe.
But that is where the doubts of officials and academics who have studied EU policies in action come into play.
And Nokia executives do not share the doubts of many investors about the future of the mobile Internet.
These researches can resolve the doubts of managers and policy makers about the capabilities of new technologies and act as a bright light for business owners.
The town hall reflected the doubts of Democratic and independent voters she still has to overcome.
It's doubt, and the question of what doubt is.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com