Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and the debts of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing financial obligations or liabilities associated with a person, organization, or situation.
Example: "The estate was responsible for settling the assets and the debts of the deceased."
Alternatives: "and the liabilities of" or "as well as the obligations of".
Exact(8)
Firstly he paid off his debts and the debts of his relatives.
James's last decades were not prosperous, and the debts of young Payne Todd depleted the family's resources.
The interest rate is pegged to the rate of inflation, and the debts of those who never earn enough to repay the state are written off.
If the euro zone grew faster, tax receipts would rise and the debts of countries like Spain or Italy would seem less daunting.
A number of his executives have served jail terms for misuse of company funds, and the debts of the car company he left behind have mounted to $16 billion.
That is not an alarming number, even if it does leave out a few items, such as the state's pension obligations and the debts of its policy banks.Moreover, the debt, which is mostly held at home in China's own currency, is borrowed at interest rates below the growth rate of the economy.
Similar(52)
The PR will be in charge of collecting and distributing the estate assets, filing pleadings with the Court, and paying the debts of the decedent.
On Sunday it promised $10 billion in loans to Africa and forgave the debts of several countries.
Candidates include certain state debt and the debt of foreign governments.
The relative importance of the national debt and the debt of subordinate units of government also varies, and figures for the latter are not available for many countries.
Mr. Monti was referring to the interest rate spreads between German government debt and the debt of weaker euro zone economies like Italy and Spain.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com