Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and the columns of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to specific columns in a table, chart, or data set, often in a context involving data analysis or presentation.
Example: "The report includes the total sales figures and the columns of customer demographics for better insights."
Alternatives: "as well as the columns of" or "along with the columns of".
Exact(48)
For Stiles, Custer's toughest foes were in the backrooms of Washington, the stock exchanges of New York and the columns of the national press.
Finally, we aggregated the rows and the columns of the resulting matrix into 20 equally sized aggregated bins to obtain a compartmentalization plot (saddle plot).
The air was heavy with particulates, and the columns of light coming through the skylights seemed liquid, alive with minute movement.
However, wave shape close to columns show higher harmonic characteristics due to interaction between waves and the columns of semi-submersible platform.
Designed by the architecture firm StudioMDA for 303, it's an airy, light-filled space that doubles the gallery's square footage, with skylights, glass floors and the columns of the High Line running through, all protected by a cast concrete facade.
A cross tabulation is a two-way table with the rows of the table representing the classes of one variable and the columns of the table representing the classes of another variable.
Similar(12)
Across the rows and down the columns of desks, those other entrants – the lickers and movers of lips – have only ever been racing for second place.
And then the columns of the taken start to add up.
puncture the required entry and update the columns of Q 1 accordingly.
Then, we orthonormalize P and choose the columns of the orthonormalized matrix.
Create a final column for "Total Fringe Benefits" and sum the columns of all fringe benefit types for each row.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com