Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and the clusters are" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing data, groups, or collections in various contexts, such as scientific, statistical, or analytical writing.
Example: "In our analysis, we found that the data points were grouped together, and the clusters are indicative of distinct patterns."
Alternatives: "and the groups are" or "and the collections are".
Exact(22)
Drag force for gas to dispersed particles and the clusters are empirically determined.
And the clusters are shared by two silver ions to form 1D silver chains.
However, for structural RNAs, there are more high-frequency base-pairs in both the Boltzmann ensemble and the clusters, and the clusters are more compact.
At first, the input network dataset is given as the input, where the attributes are arranged and the clusters are initialized.
In the case of the MnO2/CB/PVDF from DB process, the MnO2 nanoparticles are separately clustered, and the clusters are adhered to CB together with PVDF.
An improved density-based clustering algorithm is presented to detect the clusters in the field database and the clusters are agglomerated or divided to form the new clusters according to the proximity or the dissimilarity between objects.
Similar(38)
This likely reflects differences in the numbers of stars or clusters, the strength of spiral arms, and whether the clusters are allowed to evolve.
After Li4 and Li3Sn, the clusters are three-dimensional.
The fundamental difference between VKE and PKS lies in the way the clusters are managed.
For each permutation map, the clusters are recomputed and the maximum cluster statistic is recorded.
The correlation coefficient was calculated for each voxel and frequency bin and the clusters were formed as described above.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com