Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and the availability of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the presence or accessibility of something, often in a formal or academic context.
Example: "The report highlights the importance of resource management and the availability of clean water in rural areas."
Alternatives: "and the accessibility of" or "as well as the presence of".
Exact(60)
The oversize bathtub and the availability of high-speed Internet access in the room were plusses.
A list of participating stores and the availability of specific titles is at www.freecomicbookday.com.com
You can compare prices, shipping costs and the availability of less expensive editions published overseas.
"The mental health needs increase and the availability of services markedly decrease".
Prices rose before the crash because of access to credit and the availability of debt.
I'd like to improve reliability in on-time performance, safety and the availability of seats".
But the trip was subject to chance and the availability of discount seats.
First, there is a gap between interest in Mandarin instruction and the availability of certified instructors.
And, the availability of just tiny samples means the effects of contamination are highly magnified.
The cost of constructing anything was high and the availability of public funds severely constrained.
Housing supply correlates with the economic cycle and the availability of subsidy and mortgage finance.
More suggestions(16)
and the provision of
and the willingness of
and the affordability of
and the serviceability of
and the access of
and the presence of
and the possibility of
and the abundance of
and the readiness of
and the offer of
and the quantity of
and the capabilities of
and the name of
and the life of
and the style of
and the irony of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com