Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and the ability to handle" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing someone's skills or competencies in managing tasks or situations.
Example: "The job requires strong communication skills and the ability to handle multiple projects simultaneously."
Alternatives: "and the capacity to manage" or "and the skill to deal with".
Exact(52)
Programming requires patience and the ability to handle detail.
The programme will demand grit, strategic thinking, and the ability to handle extremely difficult situations.
You get the same conveyance and the ability to handle everything online".
As with most collectors, Amazon was his retailer of choice because of pricing and the ability to handle large orders.
Features like high definition and the ability to handle multiple streams are available in the Pro-HD model at $300.
"We're talking about interpersonal skills, communication and teamwork and the ability to handle business situations - all things that aren't taught in universities and schools.
Similar(8)
They are located in retail areas, are used to dealing with and educating consumers, and have the ability to handle and process a lot of small orders.
This chapter highlights the progressive cavity pump (PCP), which is of simple design and has the ability to handle solids and viscous fluids required for many applications.
She has now moved on to politics and demonstrated the ability to handle harsh and even unfair criticism with grace as she participated in the early stages of the recent presidential election.
This ship will be the UK's most advanced polar research ship and with the ability to handle harsh winters in both the Arctic and Antarctica.
If you're in the high net worth category and have the ability to handle the monthly accounting of the principal and interest you'll receive, it may make sense for you to own a Ginnie Mae issue outright.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com