Your English writing platform
Free sign upThe phrase "and support in a" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing assistance or help provided in a specific context or area.
Example: "The organization aims to provide resources and support in a variety of educational programs."
Alternatives: "and assistance in a" or "and help in a".
Exact(46)
We will always strive to provide excellent mentorship and support in a good atmosphere.
Always at the forefront is the goal of providing education and support in a welcoming and non-threatening environment.
And just the whole technological evolution is giving people more options and support in a variety of environments to really improve the quality of how people live.
There are a lot of rewards for established scientists, but I don't think young scientists get enough encouragement and support in a systematic way".
Those working in cultural professions can offer activities and support in a way that is playful, adaptable and engaging, and they have the potential to make a resounding impact on the next generation.
With the NHS free to focus its resources on acute medical care provision, people requiring secondary care can receive it from the experts in providing care and support in a more homely environment, rather than on a hospital ward.
Similar(14)
We offer this interaction through peer counseling and support in an effort to guide those in need to develop their own solutions to problems.
It gives us community and support in an otherwise very solitary profession.
I will give input and support in an effort to make that happen.
Volunteer - parents look for communities to offer their time and support in an effort to grow their foundation or event.
And although I know dad genuinely intended to be kind -- to express his love and support in an effort to help me feel "good" about myself..
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com