Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and software and the" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be used in a context where multiple items are being listed, but it lacks clarity and coherence as it stands.
Example: "We need to consider both hardware and software and the implications of their integration."
Alternatives: "and software as well as" or "along with software and the".
Exact(37)
Technological architecture includes the system hardware and software and the algorithms, codes, and standards that affect these.
Microsoft said it had re-engineered the Zune hardware and software and the associated digital music store to make them all easier to use.
Fortunately, for our project, there were not many tradeoffs that we had to balance between hardware and software and the division of tasks was clear.
Mitigating these threats will require changes to the voting machine's hardware and software and the adoption of more rigorous election procedures.
Its databases include books, videos, music and software, and the company plans to add categories like consumer electronics, office supplies, toys, groceries, health and beauty products and automobile parts.
These days, Levandowski and the other engineers divide their time between two models: the Prius, which is used to test new sensors and software; and the Lexus, which offers a more refined but limited ride.
Similar(23)
These decisions created a market for compatible and competing cards and software, and broadened the appeal of the PC.
We could export more soybeans, airplanes and software, and protect the environment around the world.
J.R.S., M.H., R.M.F., R.B., and A.D.S. developed the hardware and software and built the apparatus.
*Keep a list of all the serial numbers of hardware and software, and keep the sales receipts.
GW participated in the design of the study and software, and also helped draft the manuscript.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com