Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "and so solutions" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to connect ideas or suggest a conclusion, but it lacks context to be effectively used.
Example: "We have identified the problems, and so solutions will be proposed in the next meeting."
Alternatives: "therefore solutions" or "thus solutions".
Exact(1)
For example, the absence of load bearing drive structures in the front end of the vehicle completely changes the crash performance and so solutions and answers for these problems must be found by a modified construction.
Similar(59)
We present here a two-point boundary numerical method which avoids exciting these unwanted nonphysical solutions and so provides solutions that are physically significant.
The case when both transition functions are Beverton-Holt functions was treated in [6] and we prove that in this case there are no period-two solutions and so every solution converges to an equilibrium.
"We simply cannot take the capitalist system, which produces such plenty and so many solutions, for granted.
The gases emitted now are accumulating in the atmosphere and so the solutions must be set in motion today.
In addition, ∩ y ∈ X G ( y ) ⊂ G ( x * ) ⊂ K, and so the solutions of VI(1.1) is in X ⋂ K.
Problematically, urban rail systems are often very unique in their design, and so prescribing solutions suitable for all or most systems is rarely effective.
The causes, forms and effects of violence are diverse and so our solutions must be diverse.
The reasons that children are not fully vaccinated are complex and multifaceted, and so the solutions must be, also.
Therefore, using the theorem in [20], we have that the solution of (5.6) belongs to for all, and so the solution of (5.2) lies in for all.
Our problem with bodies is external, and so the solution must be too – but it isn't that simple.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com