Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "and setup of the" is not entirely correct as it should be "and setup of" or "and the setup of" depending on the context.
You can use it when discussing the arrangement or organization of something, typically in a technical or project-related context.
Example: "The team is responsible for the design and setup of the new software system."
Alternatives: "and configuration of" or "and arrangement of".
Exact(24)
The title and setup of the South Korean director Hong Sang-soo's ironically romantic drama are a scintillating ruse.
Delivery and setup of the apparatus.
The selection and setup of the project had been carried out by both the authors together.
In this paper, we elaborate the underlying technology, design, and setup of the app.
Matt took me through installation and setup of the product, and he shared a number of files with me.
The problem formulation step incorporates a knowledge base for the identification and setup of the design criteria.
Similar(35)
We describe the design and setup of our experiment, the differences to the previous ones, and the results obtained.
Furthermore, the model may improve the interpretation and setup of clinical trials.
The fabrication and setup of bender element tests is first discussed.
It gives guidelines for the design and setup of participatory arrangements in conjunction with computer models.
We begin with a brief introduction to the mechanism and setup of EHDA technique.
More suggestions(15)
and rehabilitation of the
and installation of the
and device of the
and alignment of the
and deployment of the
and order of the
and adjustments of the
and configurations of the
and installations of the
and portrayal of the
and safety of the
and duty of the
and universality of the
and advocacy of the
and novelty of the
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com