Your English writing platform
Free sign upThe phrase "and serves as a reminder of" is correct and usable in written English.
It can be used when you want to indicate that something has a purpose of reminding someone of a particular fact, event, or idea.
Example: "The memorial stands tall and serves as a reminder of the sacrifices made by our heroes."
Alternatives: "and acts as a reminder of" or "and functions as a reminder of".
Exact(19)
In fact, it does the opposite on both accounts — and serves as a reminder of their destructive priorities.
There is great virtue in a public legal proceeding that lays out 9/11 in detail and serves as a reminder of its horror.
Declaring the games open the Queen said: "The baton relay represents a calling together of people from every part of the Commonwealth and serves as a reminder of our shared ideals and ambitions as a diverse, resourceful and cohesive family.
The breadth in these stories bears out his restless and thorough investigations, and serves as a reminder of the actual scope of a world too often represented by novels of Manhattanites and analyses of the current administration.
PAGE B5 A Relic From the Rubble A photograph found amid the ruins of the trade center connects three lives and serves as a reminder of one person's lost piece of sky.
Yet the almost ghostly quality of the image, and its presence in Cooper's small suite of offices, feels somehow significant – and serves as a reminder of how things have changed in recent weeks.
Similar(41)
This memorial serves as a reminder of our nation's resolve and courage.
"The portrait serves as a reminder of Diana's passion for life and fun".
Even now, it serves as a reminder of where he came from.
His stadium serves as a reminder of what Jones stands for.
But collectively, their presence serves as a reminder of the sheer diversity of contemporary cinema.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com