Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "and reduces the numbers" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are describing an action that decreases or minimizes numerical values or quantities.
Example: "The new policy streamlines the process and reduces the numbers of errors in reporting."
Alternatives: "and lowers the figures" or "and diminishes the totals."
Exact(3)
The drug Tamiflu shortens the symptoms of flu by about a day and reduces the numbers who end up in hospital, but it causes nausea and vomiting which may outweigh any benefit, according to a major new analysis of the data.
"Any incident we prevent prevents delays to the network and reduces the numbers of injuries and casualties on our roads," he said.
Pasteurization is a heat treatment process that extends the usable life of milk and reduces the numbers of possible pathogenic microorganisms to levels at which they do not represent a significant health hazard.
Similar(57)
That sets off hedge fund selling, "and reduces the number of buyers in the marketplace," he said.
This decreases cooking time considerably and reduces the number of surfaces that need to be exposed to heat.
The results revealed that this system enhances accuracy and reduces the number of tests required.
This diminishes the reward for entrepreneurial risk-taking and reduces the number of entrepreneurs and the investors that support them.
This saves water and chemicals and reduces the number of operating steps.
The experiments showed that this method improves the population and reduces the number of generations.
This approach avoids artificial grouping and reduces the number of pathways without reducing the numbers of proteins and interactions.
This approach is fully in accordance with the 3R and reduces the number of animal used.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com