Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "and questioned the data" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing skepticism or doubt regarding the validity or accuracy of data in a research or analytical context.
Example: "After reviewing the findings, the researchers and questioned the data to ensure its reliability."
Alternatives: "and challenged the data" or "and doubted the data".
Exact(2)
One group, the National Women's Health Network, said it was offended by the message and questioned the data.
Then economists at the University of Massachusetts, Amherst, found mistakes and questioned the data and assumptions in a piece of research by Kenneth Rogoff and Carmen Reinhart suggesting that a country's growth slows down markedly once its public debt rises above 90% of GDP.
Similar(58)
Research team meetings were held to discuss preliminary findings and question the data and interpretations.
Many, including TechCrunch, have questioned the data and processes inside the startup.
Many, including TechCrunch, have questioned the data and processes inside the startup.
"We cannot question the data".
It does underscore the importance of humans to interpret and question the results of big data.
Our report (Levanon et al, 2011) re-examined these findings using a variety of biochemical and genetic techniques and questions the Li-2002 dand and take-home message.
"Similar criticism to Indonesia's drug policy and questions of the data and statistics used by the president have been in the media there for some months," Lindsey said.
It's not the algorithm that is questioned – but the data and the structure.
"The American and European carriers are trying to answer the 3G question and the data question at the same time," said Makio Inui, who follows Japanese phone companies for UBS Securities in Tokyo.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com