Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "and provisions for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing arrangements, supplies, or measures that are being made for a particular purpose or situation.
Example: "The contract includes terms and provisions for the delivery of goods and services."
Alternatives: "and arrangements for" or "and measures for".
Exact(60)
Mr. Perry has called the admitting privileges and provisions for ambulatory surgery standards "matters of common sense".
All three levels of government have taxation powers and provisions for issues to be decided by referendum.
It has cooking and medical facilities, space for recreational activities and provisions for women and religious observance.
We did campaigning stories about pensions and provisions for the elderly - some of it written by Mary Stott.
The term social services is used to cover social security; health, education, and housing services; and provisions for social work and social welfare.
Although the form, content, and provisions for making books have varied widely during their long history, some constant characteristics may be identified.
He led three vessels from Sanlúcar de Barrameda, Spain, on October 8, 1515, with a crew of 70 men and provisions for 2 1/2 years.
The new rules include things like alternative dispute resolution, summary judgment and provisions for the use of referees instead of judges, Mr. Gibson said.
The bill was a behemoth: it included both tough border-enforcement measures and provisions for 12m or so illegal immigrants to find a path to legal residency.
He reorganized and increased tax collection and devised various expedients to pay for troops and provisions for the War of the Spanish Succession (1701 14).
Fire-prevention standards should be strict, and provisions for adequate means of egress in case of fire, power failure, or other accident should be provided.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com