Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "and progress we are" is not correct in standard written English.
It seems to be an attempt at a poetic or stylistic expression but lacks clarity and proper structure.
Example: "In our journey towards success, we face challenges, and progress we are making each day."
Alternatives: "and we are making progress" or "and we are advancing".
Exact(2)
Goodall is wary of entering a politically-charged area, but does say: "I've worked for the NHS for 23 years, I work in it because of the values that I have, and I know that is true of all of our staff who work in the NHS, who come to work to do a good job," adding: "We need to continue to shout about the good work and progress we are making in Wales".
"It is indicative of the interest and progress we are seeing on the west side as a whole," said Brenda McKenzie, the BDC's president and CEO.
Similar(58)
If you think that's development and progress, we're not interested in it," said dream hampton, a writer and filmmaker who grew up in Detroit.
"But first I anticipate that they are going to... assess the status of where we are at and the progress we are making".
You can learn more about these technologies and the progress we are making by visiting the Microsoft Software + Services Web site at http://www.microsoft.com/softwareplusservices/.
"It's an important moment and reflects the progress we are making to become a stronger, simpler and fairer bank.
"There is progress being made, and for that progress, we are grateful," Mr. Bush said as Mr. Sharon listened.
"I'm really pleased with parts of our play and with the progress we are making.
And, as the years progress, we are detecting more significant changes.
"It is business as usual and we are pleased with the progress we are making".
Dr Ohiaeri, our chief medical consultant, also called us day and night, inquiring about our health and the progress we were making.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com