Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and processed with the" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a method or procedure involving processing something in conjunction with another element or tool.
Example: "The data was collected and processed with the latest software to ensure accuracy."
Alternatives: "and handled using the" or "and treated with the".
Exact(60)
The meta-datasets were pre-processed with GCRMA [ 29] and processed with the Window Welch t test [ 35].
The claims are being channeled through the United Nations convention on the elimination of racial discrimination, and processed with the help of the London law firm Leigh Day.
GQW carried out the experiment of nanofluid and processed with the data.
Right: image acquired using the half-time protocol and processed with the Pixon-algorithm.
The data were plotted on a linear scale and processed with the FloMax 2.70 software.
Surface pressure-molecular area (π-A) isotherms were determined and processed with the Layer-Builder Analysis Software (KSV).
Similarly with the data related to soil, the vegetables-related data were standardized by logarithms and processed with the same PAST software.
X-ray diffraction datasets were collected at Shanghai Synchrotron Radiation Facility SSRFF) and processed with the HKL-2000 software package (Otwinowski and Minor 1997).
To apply the proposed algorithm, the received signal shown in (2) is descrambled with the ranging code,, and processed with the IFFT operator as shown in Figure 1.
The collected data were coded in MS Excel grids, treated in an aggregate manner and processed with the aid of SPSS statistical software version 20.0 for Windows 2010.
Meningeal blood flow (measured in perfusion units, PU), systemic blood pressure and body temperature were stored and processed with the Perisoft program (Perimed, Sweden).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com