Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and processed to the" is not complete and lacks context, making it difficult to determine its correctness in written English.
It can be used in contexts where you are describing a process that involves processing something to a certain point or stage.
Example: "The data was collected and processed to the final stage before analysis."
Alternatives: "and refined to the" or "and converted to the".
Exact(7)
SUMO is produced as a precursor protein and processed to the mature form to reveal a diglycine (GG) motif at the C-terminus which is used for attachment to one or more lysine residues in target proteins (reviewed in [10]).
By coexpression of fabH2, branched-chain fatty acids were also produced and processed to the respective alkanes.
Most MMPs are secreted as latent enzymes and processed to the active forms upon the removal of the propeptide domain through various mechanisms.
These data clearly show that, in wild-type cells, the precursor form has been exported to the periplasm and processed to the mature form.
Ub and several Ub-like proteins are synthesized as fusion proteins and processed to the mature domain by cleavage at the C-terminal glycine.
Figure 4A and B shows the chromatograms acquired in total ion monitoring mode and processed to the responses of peaks at m/ z 444 and 412, respectively.
Similar(51)
Turn and process to the back of the church by walking up the main aisle.
Spleen and lung tissue were aseptically removed and processed to enumerate the number of bacteria.
and processed to calculate the staining intensity and percent label for each sample.
Conditioned medium was collected 7 days after culture and processed to isolate the extracellular vesicles.
Pour the entire mixture through a ricer or sieve and process to remove all the skins.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com