Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "and perhaps a third" is correct and usable in written English.
It can be used when suggesting the possibility of an additional item or option beyond what has already been mentioned.
Example: "We have two main candidates for the position, and perhaps a third could emerge during the interview process."
Alternatives: "and maybe a third" or "and possibly a third".
Exact(21)
After a couple of minutes and perhaps a third of a mile, the pace slows.
Most are working class, and perhaps a third are professionals, he added.
And perhaps a third of last year's Demo presenters have already disappeared.
Drunk lightly chilled, it invites a second glass and perhaps a third.
Often the overdose results when a patient takes one acetaminophen-based medicine for back pain, another for migraines, and perhaps a third for cough and cold symptoms.
About 1,300 dinosaur species have been identified, Dr. Norell said — more than half from a single skeleton and perhaps a third from a single bone.
Similar(37)
Should they buy a smaller apartment and perhaps a second vacation place?
Many have family there, and perhaps a tenth cross over every day.
But eventually the ageing process – and perhaps a fourth marriage, to Barbara Marx – did the trick.
When the overhaul is done, there should be three new starters and perhaps a fourth starter playing a new position.
Next year, M.L.S. will add a team in Montreal, and perhaps a second, the league's 20th team, in the New York metropolitan area in 2013.
More suggestions(16)
and perhaps a fifth
and potentially a third
and presumably a third
and maybe a third
and apparently a third
and eventually a third
and perhaps a sixth
and might a third
and asked a third
and perhaps a one
and perhaps a three
and perhaps a dead
and perhaps a little
and perhaps a short
and perhaps a marketable
and perhaps a critical
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com